1-11 класс
  • 1-11 класс
  • 1 класс
  • 2 класс
  • 3 класс
  • 4 класс
  • 5 класс
  • 6 класс
  • 7 класс
  • 8 класс
  • 9 класс
  • 10 класс
  • 11 класс
Выберите класс
Предметы
ГДЗ Афанасьева 7 Класс Часть 1 по Английскому Языку Rainbow Учебник 📕 Михеева, Баранова — Все Части
Английский язык Часть 1
7 класс учебник Афанасьева
7 класс
Автор
Афанасьева О.В., Михеева И.В., Баранова К. М.
Издательство
Просвещение, Дрофа.
Серия
Rainbow.
Тип книги
Учебник.
Год
2024 - 2025.
Часть
1.
Описание

Учебник «Rainbow» для 7-го класса — это современный и качественный учебно-методический комплекс, разработанный известными специалистами Ольгой Афанасьевой, Ксенией Барановой и Ириной Михеевой. Он ориентирован на развитие всех основных языковых навыков: говорения, аудирования, чтения и письма, а также знакомит учеников с культурой стран изучаемого языка.

Основные достоинства учебника:

  • Структурированность и логичность подачи материала
    Уроки построены по принципу постепенного усложнения, что позволяет ученикам уверенно двигаться от простого к сложному. Каждый раздел включает разнообразные упражнения на грамматику, лексику и коммуникативные навыки.
  • Современный и интересный контент
    Темы уроков актуальны и близки подросткам: школа, хобби, путешествия, технологии. Это поддерживает интерес учеников и мотивирует к изучению языка.
  • Разнообразие форматов заданий
    В учебнике есть диалоги, тексты для чтения, аудио упражнения, творческие задания и проекты, что помогает развивать разные виды мышления и навыков общения.
  • Акцент на развитие устной речи и аудирования
    Важное место уделено практике говорения и восприятию речи на слух, что особенно полезно для реального общения на английском языке.
  • Дополнительные материалы и методическая поддержка
    К учебнику прилагаются рабочие тетради, аудиоматериалы и книга для учителя, что облегчает подготовку и проведение уроков.

«Rainbow» — это современный и сбалансированный учебник, который помогает ученикам 7-го класса не просто учить английский язык, а действительно использовать его в жизни. Он способствует развитию всех ключевых навыков и делает процесс обучения интересным и эффективным.

ГДЗ по Английскому языку 7 Класс Часть 1 Страница 66 Номер 10 Rainbow Афанасьева, Михеева, Баранова — Подробные Ответы

Write their names in American and British English.

Example: faucet — tap

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

Краткий ответ:
  1. stove (American) — cooker (British) (плита)
  2. garbage can (American) — rubbish bin (British) (мусорное ведро)
  3. sidewalk (American) — pavement (British) (тротуар)
  4. drugstore (American) — chemist’s (British) (аптека)
  5. parking lot (American) — car park (British) (парковка)
  6. gas station (American) — petrol station (British) (заправочная станция)
  7. truck (American) — lorry (British) (грузовик)
  8. elevator (American) — lift (British) (лифт)
  9. comic book (American) — comic (British) (комикс)
  10. pants (American) — trousers (British) (брюки)
  11. candy (American) — sweets (British) (конфеты)
  12. movie theater (American) — cinema (British) (кинотеатр)
  13. cookies (American) — biscuits (British) (печенье)
Подробный ответ:
  1. stove — cooker (плита)
    В Америке устройство для готовки пищи называют stove, а в Великобритании это устройство называется cooker. Эти два термина обозначают одно и то же, но используются в разных странах. Важно помнить, что такие различия в словах существуют из-за исторических особенностей развития языка в разных странах.
  2. garbage can — rubbish bin (мусорное ведро)
    В США для обозначения контейнера для мусора используется термин garbage can, в то время как в Великобритании этот же предмет называют rubbish bin. Это классический пример различий в лексике между американским и британским английским.
  3. sidewalk — pavement (тротуар)
    В США sidewalk — это тротуар, а в Великобритании тот же самый объект называют pavement. Хотя это два разных слова, они обозначают одно и то же — пешеходную дорожку вдоль улицы.
  4. drugstore — chemist’s (аптека)
    Американцы называют магазин, в котором продаются лекарства, drugstore, а британцы — chemist’s. Хотя это разные слова, оба термина обозначают один и тот же тип магазина.
  5. parking lot — car park (парковка)
    В США парковка для автомобилей называется parking lot, а в Великобритании это будет car park. Это просто два разных способа назвать одно и то же место для парковки машин в разных странах.
  6. gas station — petrol station (заправочная станция)
    В Америке заправка для автомобилей называется gas station, а в Великобритании её называют petrol station. Оба слова обозначают одно и то же место, но разница в лексике, опять же, обусловлена культурными и историческими различиями.
  7. truck — lorry (грузовик)
    Американцы говорят truck, когда имеют в виду грузовой автомобиль, в то время как в Великобритании такой же автомобиль называется lorry. Это ещё один пример различий в словах для обозначения одного и того же объекта.
  8. elevator — lift (лифт)
    В США elevator — это лифт, а в Великобритании его называют lift. Несмотря на разницу в терминах, оба слова означают одно и то же устройство для подъема и спуска людей и грузов между этажами.
  9. comic book — comic (комикс)
    В США издание с изображениями и текстом, рассказывающим историю, называется comic book, а в Великобритании этот же объект называют просто comic. Это различие в названиях, которое встречается в двух странах, хотя суть остается одной.
  10. pants — trousers (брюки)
    В Америке слово pants используется для обозначения брюки, в то время как в Великобритании такие же брюки называют trousers. Это одно из самых известных различий в терминологии, когда одно и то же слово имеет разные значения в разных странах.
  11. candy — sweets (конфеты)
    В США сладости называют candy, а в Великобритании их называют sweets. Это также пример лексических различий, когда одно и то же понятие имеет разные названия в американском и британском английском.
  12. movie theater — cinema (кинотеатр)
    В США место, где показывают фильмы, называют movie theater, а в Великобритании это будет cinema. Эти два слова обозначают одно и то же место, но используются в разных странах.
  13. cookies — biscuits (печенье)
    В США для обозначения сладкого печенья, как правило, используют слово cookies, а в Великобритании это будет biscuits. Это классическое различие между американским и британским английским, хотя сам объект (печенье) один и тот же.


Общая оценка
4.7 / 5
Другие предметы

Готовые Домашние Задания (ГДЗ) по Английскому языку за 7 класс — это удобный и эффективный способ быстро проверить свои знания и разобраться в сложных заданиях.